Brazzil
Once upon a time, an American record company got its hands on some I. Allegro brillante: Rio de Janeiro, 1940 In the summer of 1940, Hitler was in command of most of western Europe. Germany seized Norway and Denmark in April. By May, the Wehrmacht had swept over
Holland and Belgium in a Blitzkrieg campaign and was proceeding around France's Maginot
Line to trap Allied troops at Dunkirk. France surrendered on 22 June 1940, and Hitler
marched triumphantly into Paris. The British were forced to withdraw from Continental
Europe. A Nazi invasion of England was imminent. The United States had not yet entered the war but was keenly desirous to ensure that
its southern neighbors refrain from aligning themselves with Germany. The latter was a
very real possibility, as Brazilian president Getúlio Vargas had been flirting with
fascism since he established his Estado Novo dictatorship in 1937. Vargas even sent
a "present" to Hitler: Olgathe wife of Communist leader Luís Carlos
Prestesa German Jewess, and pregnant at the time. Olga gave birth in a concentration
camp and died in a gas chamber. Presiding over a neutral power, his hands tied by an isolationist congress, Roosevelt
had few courses of action open to him. (Brazil and the United States did not sign a
military accord until May 1942, and it wasn't until August 1942after five Brazilian
ships had been torpedoed by German submarines a few miles from the Brazilian
coastthat Brazil declared war on Germany and Italy.) One thing the President could
do was to activate the "good neighbor" policy introduced in his first inaugural
address in 1933. The US Good Neighbor policy manifested itself in various ways, one of them being
cultural. The best-known American cultural missions to Brazil were made by Walt Disney in
1941 and by Orson Welles in 1942. While in Brazil, Disney discovered Ary Barroso's samba
"Aquarela do Brasil" and included itnow titled "Brazil"in
his animated film Saludos Amigos (1942), propelling the song to international fame.
A second Disney film that owes its existence to the Good Neighbor policy is The Three
Caballeros (1945), which did the same for another Ary Barroso song, "Na Baixa do
Sapateiro" (renamed "Bahia"). Both films featured the animated talking
parrot Zé Carioca, a malandro figure based on the real musician José do
Patrocínio Oliveira (1904-1987), who participated in several Hollywood films as a member
of Carmen Miranda's band and released some albums as Zé Carioca. Orson Welles' Good Neighbor mission was less successful. At the instigation of Nelson
Rockefeller and John Hay Whitney, he went to Brazil in 1942 to make an anthological film
"especially for Americans in all the Americas" and titled It's All True.
With no script in hand (and perhaps with too much input from countless American and
Brazilian functionaries), Welles spent close to six months and a great deal of money
improvising his way through the film. He delved into the samba world for the episode
"Carnival in Rio" and reportedly spared no expense in his quest for the
authentic. Sambista Raul Marques (1913-1991) told how during the filming of a batucada,
the pernada tripping contest turned violent, but the director egged the contestants
on and continued shooting until the bitter end. Several participants were injured, and the
singer Grande Otelo was hospitalized. When people complained of the violence, Welles said,
"I'll pay for everything." Tragedy dogged the production almost from the start. The second episode Welles was
directing, "Four Men on a Raft," focused on a celebrated 1,650-mile jangada
voyage made by four fishermen from Ceará in the northeast to the then federal capital,
Rio de Janeiro, with the object of calling Vargas' attention to their miserable living and
working conditions and pleading for government benefits. Welles re-created the voyage with
the jangadeiros playing themselves, but during the shooting their leader, Jacaré,
drowned when the craft overturned in Guanabara Bay. The same day, Welles' studio, RKO,
pulled the plug on his budget and ordered him home. Welles struggled on with a skeleton
crew and eventually shot a silent, black-and-white documentary-style story. Owing to
studio conflicts, he was never allowed to finish It's All True. (For a long time it
was believed that the film had been lost. Then, shortly before Welles' death in 1985, some
footage was found in the Paramount vault. Eventually it was edited and released as a
documentary in 1993.) Moreover, while in Brazil, Welles was unable to oversee final cuts
of his second feature film, The Magnificent Ambersons. That film ended up badly
butchered in the cutting room. Welles' career, at its all-time peak before the Brazilian
interlude, suffered a blow from which it would never fully recover. But before Walt Disney and Orson Welles, Brazil got Leopold Stokowski. In the summer of
1940, Stokowski (1882-1977) was still the music director of the Philadelphia Orchestra,
which he'd been conducting with innovative flair since 1912. To movie-going audiences, the
maestro was better known for his participation in the films The Big Broadcast of 1937
(1936), with Jack Benny, George Burns, Benny Goodman, and harmonica player Larry Adler; One
Hundred Men and a Girl (1937), with Deanna Durbin and Adolphe Menjou; and above all
Disney's ground-breaking Fantasia (1940). In the gossip columns, the conductor was
chiefly recognized for his multiple marriages (one to heiress Gloria Vanderbilt) and for
having been Greta Garbo's lover. Stokowski founded several orchestras, including the
All-American Youth Orchestra (AAYO), which he conducted in concerts and recordings during
1940 and 1941. It was this orchestra that in the summer of 1940 sailed with him on board
the ship Uruguay for a Good Neighbor tour of Brazil, Argentina, Uruguay, and a few
Central American countries. Their first port of call was Rio de Janeiro, where they played
concerts at the magnificent Teatro Municipal on the evenings of 7 and 8 August. Stokowski was a self-professed aficionado of Brazilian music. Prior to sailing,
he wrote to the Brazilian composer Heitor Villa-Lobos, whose works he'd been championing
since 1927, and solicited his help in collecting and recording "the most legitimate
popular Brazilian music." The maestro explained that because of his great interest in
the music of Brazil, he would pay all expenses involved and even specified the types of
music desired: sambas, batucadas, marchas de rancho, macumba, emboladas, etc. The
proposed recordings were intended for release by Columbia Records. They were also to be
played at an upcoming Pan-American folkloric congress (which never took place). Villa-Lobos complied with the conductor's request and turned for help to his friends,
the sambistas Donga, Cartola, and Zé Espinguela, who rounded up the cream of Rio's
musicians. Perhaps only a man of Villa-Lobos' stature and his close connections to the choro
and samba worlds could have assembled such a dream team for Stokowski. Indeed, any poster
announcing the following lineup would be an avidly sought collector's item today: PixinguinhaAlfredo da Rocha Vianna Jr. (1897-1973). Brazil's greatest choro
composer and flutist, pioneering arranger and tenor saxophonist. Author of such classics
as "Carinhoso," "Rosa," "Ingênuo," "Naquele
Tempo," "Página de Dor," "1 x 0," "Lamentos,"
"Cochichando," and "Vou Vivendo," among many others. Co-founder of the
legendary ensembles Os Oito Batutas (1919), Guarda Velha (1932), and Velha Guarda (1954).
In the Stokowski recordings, Pixinguinha played his brilliant flute on various tracks, as
well as singing a duet with Jararaca. DongaErnesto Joaquim Maria dos Santos (1891-1974). Son of the famous
baiana Tia Amélia. In 1916, began to play with Pixinguinha and João da Baiana at
Tia Ciata's house, where he co-authored the first recorded samba, "Pelo
Telefone," which became the Carnaval hit of 1917. Composer of "Patrão, Prenda
Seu Gado" (with Pixinguinha & João da Baiana), "Quando uma Estrela
Sorri" (with Villa-Lobos & David Nasser), "Benedito no Choro," and
"Seu Mané Luís" (with Baiano). Co-founder of Os Oito Batutas (1919), Guarda
Velha (1932), and Velha Guarda (1954). Donga's conjunto regional provided much of
the accompaniment in the Stokowski recordings. João da BaianaJoão Machado Guedes (1887-1974). Son of the baiana
Tia Perciliana. Began parading in Carnaval groups while still a boy of ten; member of the
legendary ranchos Kananga do Japão and Deixa Falar. For many years the most
important percussionist in Brazil, he is credited with having introduced the pandeiro
into samba and choro and turned the knife-and-plate into a rhythm instrument.
Composer of the sambas "Batuque na Cozinha" (resurrected by Martinho da Vila),
"Mulher Cruel," "Pedindo Vingança," and "O Futuro É uma
Caveira." Noted singer of Afro-Brazilian corimas. A lifelong friend of
Pixinguinha and Donga and co-founder of Guarda Velha (1932) and Velha Guarda (1954). At
the Stokowski session he participated as singer and pandeirista. CartolaAngenor de Oliveira (1908-1980). Co-founder of the samba school
Estação Primeira de Mangueira and one of the most outstanding samba composers and
performers of all time. Author of the immortal "As Rosas Não Falam,"
"Acontece," "Alvorada," "O Sol Nascerá," "Sim,"
"O Mundo É um Moinho," "Disfarça e Chora," "Os Tempos
Idos," "Ao Amanhecer," "Tive Sim," and "Cordas de
Aço," to name a few. At the Stokowski session, where he made his first vocal
recordings, Cartola was accompanied by Mangueira composer/guitarist Aloísio Dias; a group
of Mangueira percussionists including Preguiça, China, and Negro; and the samba school's pastoras,
a feminine chorus made up of Neuma, Cecéia, Nadir, Ornélia, Guiomar, Nesilia, and
Neguinha. Zé EspinguelaJosé Gomes da Costa (1901-1944). Pai-de-santo and
important samba pioneer. When samba was still illegal, Espinguela hosted rodas de samba
at his house following the macumba ceremonies. Headed the Bloco dos Arengueiros in
the morro of Mangueira (first Carnaval parade: 1927), from which emerged the seven
founders of the samba school Estação Primeira de Mangueira, Espinguela among them.
Invented the samba school competition in 1929. In 1940, assisted Villa-Lobos in the
creation of the old-style Carnaval group Sodade do Cordão. Popularly known as Pai Alufá,
in the Stokowski recordings he sang his own compositions, accompanied by the
vocal/instrumental/dance group that usually performed at his parties, be they sacred or
profane. These were the only vocal recordings made by Espinguela, also known as José or
Zé Spinelli. Zé da ZildaJosé Gonçalves (1908-1954). Mangueira composer/singer first
known as Zé Com Fome (Hungry Zé) for his habit of stashing enormous quantities of food
from friends' parties in his guitar case. In 1938 he formed a vocal duo with wife Zilda
and received the new artistic name. Co-author of the classics "Não Quero Mais [Amar
a Ninguém]" (with Cartola and Carlos Cachaça), "Aos Pés da Cruz" (with
Marino Pinto), and "As Águas Vão Rolar" (with Zilda and Valdir Machado). At
the Stokowski session he sang several sambas by Donga and some of his own compositions. Jararaca and RatinhoFamous northeastern comic duo of composer/singers.
José Luís Rodrigues Calazans "Jararaca" (1896-1977) and saxophonist Severino
Rangel de Carvalho "Ratinho" (1896-1972) spread their humorous cocos,
emboladas, and desafios all over Brazil. Between 1936 and 1945, they were the
stars of a popular show on Rádio Nacional. Jararaca's marcha "Mamãe Eu
Quero" (co-authored with Vicente Paiva) is one of the best-known Carnaval tunes of
all times. In the Stokowski recordings, the pair performed prime examples of
tongue-twisting emboladas. Luís AmericanoNotable choro composer (1900-1961) and important
clarinetist and saxophonist. For Stokowski, he performed his own instrumental
compositions, accompanied by his conjunto regional. Also participating were singer Janir Martins of the Rádio Nacional (the only female
soloist); Mauro César (real name: José Nascimento), the singer in Donga's conjunto
regional; and the men's chorus of Orfeão Villa-Lobos. In his biography of
Pixinguinha, Sérgio Cabral mentions additional illustrious names associated with the
recording session: Paulo da Portela (founder of the Portela samba school), the singer
Augusto Calheiros, and guitarist Laurindo de Almeida. Two other legendary sambistas,
Ataulfo Alves and Carlos Cachaça, were invited but didn't show up (Carlos Cachaça, a
lifelong employee of the Federal Railways who never missed a day's work, had to be at the
Central do Brasil train station that night). Where were the recordings made? Columbia had a recording studio in Rio de Janeiro, and that would have been the natural
place to hold the sessions. But the Columbia office in Brazil wasn't even notified.
Instead, the musicians came aboard the ship Uruguay, where the great salon was
outfitted with recording equipment courtesy of Columbia. Present during the recordings
were not only the artists, but members of the press, musicians of the AAYO, ship
passengers, and even the captain. In short, it was as much a social gathering as a working
session, and recording conditions in the crowded salon were far from ideal, as can be
easily ascertained from the albums Columbia released. The sound engineer was
Americanquite unfamiliar with Afro-Brazilian music and instrumentsand he had
to contend with recording at least forty numbers in one session. This was only the first
intimation that Brazil's "Good Neighbor" wasn't assigning much importance to the
music. On Thursday, 8 August 1940, the newspaper O Globo announced on page 1: Samba, Stokowski's attraction! The previous evening, after his concert at the Teatro Municipal, Stokowski had returned
to the ship to oversee the recordings. He retired exhausted at 3 am, but the recordings
continued until daylight. According to some accounts, the session was resumed on the
following night, but no information is available as to what might have been recorded then.
What was recorded on the night of 7 August and the morning of the 8th? At least two detailed accounts exist, drawing on newspaper reports of the period. The
accounts don't match perfectly. In his biography Pixinguinha, Vida e Obra, Sérgio Cabral quotes O Globo:
First, the maracatus and the frevos composed by Pixinguinha. Then choro solos by Luís
Americano and his conjunto. The sung portion began with Janir Martins, a Rádio Nacional
singer possessing a good voice and good samba interpretation, and José Gonçalves, in Seu
Mané Luís. The same José Gonçalves recorded the samba de breque Uma Festa de
Zés. The Estação Primeira de Mangueira, samba school, then sang four Cartola
productions, all of the most legitimate flavor of our morros. Jararaca and Ratinho
performed a desafio at the microphone and interpreted the difficult embolada Bambo no
Bambu. To follow, Augusto Calheiros relived the modinhas of Catulo da Paixão
Cearense. Into the scene entered the veterans of Sodade do Cordão (an attempt by
Villa-Lobos to resurrect, in 1940, ancient Carnaval manifestations) in an impressive
presentation of monotonous melodies, at times noisy, others of the black magic. After four
such recordings, two marchas de rancho by Donga and Davi Nasser were committed to wax: Meu
Jardim and Quando uma Estrela Sorri, recorded by the Estação Primeira de
Mangueira with soloist Mauro César. Composed by the same authors, the sambas Samba da
Lua and Sofre Quem Faz Sofrer were recorded by Janir Martins & José
Gonçalves and by Mauro César, respectively. Then came the number that caused the
greatest sensation of the night: the flute solo of Pixinguinha in Urubu Malandro.
All present were enthusiastic, not only with the picturesque music but with the superb
execution of Pixinguinha, to the point that one of the orchestra's section leaders said,
"That is one of the best flutists I've ever heard!" The researchers Marília T. Barboza and Arthur L. de Oliveira pieced together newspaper
reports replete with inaccuracies, omissions, and duplications to produce the following
list of forty tunes, published in two of their biographies, Filho de Ogum Bexiguento
(about Pixinguinha) and CartolaOs Tempos Idos: 01. Seu Mané Luís (partido alto by Donga & Cícero de Almeida) "Ranchinho Desfeito" is listed twice, the second time as a marcha de
rancho. According to Barboza and Oliveira, the song was recorded twice, but it could
be that this marcha de rancho is "Quando uma Estrela Sorri" (by the same
authors), mentioned in the O Globo report but missing from the list above. On Friday, 9 August, with at least forty tunes recorded (some say a hundred), Stokowski
bid adieu to Rio de Janeiro and left for São Paulo. What did he give the musicians for
their work? Only his enthusiastic compliments. II. Scherzo poco allegro: Native Brazilian Music Columbia Records released Stokowski's Uruguay recordings in early 1942 under the
title Native Brazilian Music. Of the forty tunes recorded, only seventeen saw the
light of day, in two albums, each containing four 78-rpm discs. The albums' liner notes announced: Here in this album of Columbia Records you have the authentic music of
Brazil...superbly played by native musicians...selected and recorded under the personal
supervision of Leopold Stokowski. These significant recordings were made during Maestro Stokowski's tour of South America
with the All-American Orchestra. At the various stops of the tour, Dr. Stokowski listened
to the native folk and popular music as interpreted by the musicians of our Good Neighbor
states. For recording purposes he chose what he thought was best and most typical. Plans for these records were laid when arrangements were first completed to record,
exclusively on Columbia Masterworks, the All-American Orchestra under Leopold Stokowski. Pixinguinha's acclaimed flute solo in "Urubu Malandro" was one of the many
casualties, most probably owing to poor audio quality. But truncation wasn't the only
deficiency of the albums. A mere six of the seventeen tune titles escaped butchery on the
disc labels. Of the composers' names, a scant three were correctly spelled. As for the
performers, they were mostly ignored. In Volume Two, the song order was mixed up. And
considering Stokowski's zeal for "the most legitimate native Brazilian music,"
the descriptions attached to the compositions are disappointingly inadequate. I've
reformatted the label information for easier reading, although the spelling and the order
remain as they were on Columbia's discs: Native Brazilian MusicVolume One (Columbia album C-83) 36503 C83-1 (CO 30165) Grupo do Rae Alufá: Macumba de Ochócê (Jose
Espingucla); Macumba with Vocal Ensemble 36503 C83-2 (CO 30166) Grupo do Rae Alufá: Macumba de Inhançan (Jose
Espingucla); Macumba with Vocal Ensemble 36504 C83-3 (CO 30150) Regionale Orchestra: Samba Concao (Wasson-Donga); Samba
with Vocal Refrain 36504 C83-4 (CO 30151) Regionale Orchestra: Caboclo do Matto (Cetulio Marinho);
Samba with Vocal Ensemble 36505 C83-5 (CO 30154) Guarda Vilha Orchestra: Seu Mané e Luís (Ernesto dos
Santos); Samba with Vocal Duet 36505 C83-6 (CO 30156) Ernesto dos Santos with Orchestra: Bambo du Bambu; Samba
with Vocal Refrain 36506 C83-7 (CO 30155) Jararaça e Rattinho: Sappo no Sacco (Jararaça e
Rattinho); Embolada with Ensemble Vocal 36506 C83-8 (CO 30147) Regionale Orchestra: K Keri K K (Yoad Machrado Cudo j);
Samba with Vocal Ensemble Native Brazilian MusicVolume Two (Columbia album C-84) 36507 C84-1 (CO 30152) Alfredo Vianna e Calazans: Zé Barbino (Alfredo viana e
Calazans); Vocal 36507 C84-2 (CO 30153) Luis Americano: Tocanda Pra Voce (Luis Americano);
Instrumental 36508 C84-3 (CO 30148) Regionale Orchestra: Pelo Telefone (Donga); Zamba with
Vocal Chorus 36508 C84-4 (CO 30149) Regionale Orchestra: Passarinho Baleu Asa (Donga); Zamba
with Vocal Ensemble 36509 C84-5 (CO 30163) Mangueira Chorus: Quem Me Ve Sorrir (de Oliveira); Zamba
with Vocal Ensemble 36509 C84-6 (CO 30193) Brazilian Indian Singers: 1. Teirú 2. Nozani-Na
(Villa-Lobos); Chants 36510 C84-7 (CO 30190) Grupo do Rae Alufá: Cantigo de Festa (Jose Espingucla);
Canção with Vocal Ensemble 36510 C84-8 (CO 30167) Brazilian Indian Singers: Canide Ioune (Villa-Lobos);
Vocal Columbia never released Native Brazilian Music in Brazil, and for forty-seven
years, the only known copies there could be counted on the fingers of one hand. The music
historian and critic Lúcio Rangel was one of the lucky few who owned the albumshe
received them from a friend in New York into whose hands they had fallen by chance. Rangel
eventually donated his albums to the Museu da Imagem e do Som (MIS, the Image and Sound
Museum), where they disappeared in mysterious circumstances. Most of the musicians died without ever having heard the recordings. Few were paid for
them. Cartola received a paltry 1,500 réis, enough for three packets of cheap
cigarettes, a year and a half after the recordings. In an interview he gave Sérgio Cabral
in 1974, Cartola said that he finally heard "Quem Me Vê Sorrir"his first
vocal recordingin Lúcio Rangel's home a good twenty years after the Uruguay
sessions. Two other participants in the same recording had to wait until 1980 to hear it
on tape: Aloísio Dias and Dona Neuma Gonçalves Silva. Dona Neuma, born in 1922, is the
daughter of Mangueira's first president Saturnino Gonçalves and the grande dame of
samba. In 1940 she was eighteen and one of the pastoras who provided the
electrifying vocal backup in "Quem Me Vê Sorrir." In a 1981 interview with
filmmaker Roberto Moura, Dona Neuma still remembered fondly and described in great detail
the delicious food served on board the Uruguay 41 years earlier. Neither the government of Brazil nor any other Brazilian entity has ever made an effort
to recover these recordings. In 1987, during Villa-Lobos' centennial, Museu Villa-Lobos
(MVL) in Rio de Janeiro released the sixteen Native Brazilian Music sides on an LP
produced by Suetônio Valença, Marcelo Rodolfo, and Jairo Severiano, with liner notes by
the music historian Ary Vasconcelos. The music was transferred not from the original
matrices, whose location (if they survived) remains unknown, but from 78-rpm discs donated
by the collector Flávio Silva. This also was the first time that the compositions, their authors and interpreters were
correctly identified, the exception being Pai Alufá (Zé Espinguela), whose group
inexplicably retained the moniker Grupo do Rae Alufá, à la Columbia (I've reverted to
the correct name in the list below). All the tracks except the first two appear in the
list of forty tunes published by Barboza and Oliveira. I have listened to "Macumba de
Oxóssi" and "Macumba de Iansã" repeatedly in an attempt to distinguish in
their Yoruba lyrics a clear connection with the macumbas "Orimé" and
"Curimachô" (#6 and #33, respectivly, in the list of 40). No obvious links
revealed themselves, but the latter compositions are the only unaccounted-for macumbas
by Espinguela on the Barboza/Oliveira list. The track descriptions below include historic
information gleaned from the MVL LP liner notes. Native Brazilian MusicVol. 1 (C-83) 01. Macumba de Oxóssi (Donga/José Espinguela)Zé Espinguela & Grupo
do Pai Alufá. A macumba in praise of Oxóssi, orixá of the forest and the
hunt, syncretized as St. Sebastian in Rio de Janeiro and as St. George in Bahia. Short
call & response phrases in Yoruba, sung by a male soloist and a female chorus and
accompanied by powerful drumming (possibly #6 in the list of 40 tunes). 02. Macumba de Iansã (Donga/José Espinguela)Zé Espinguela & Grupo
do Pai Alufá. A macumba in praise of Iansã, female orixá of the flaming
sword, syncretized as St. Barbara. Male soloist and female chorus accompanied by drumming
(possibly #33 in the list of 40 tunes). 03. Ranchinho Desfeito (Donga/De Castro e Souza/David Nasser)Mauro César.
A simple samba-canção, sung in Orlando Silva's vocal style and accompanied by
Donga's conjunto regional and Pixinguinha's outstanding flute (#25 in the list of
40 tunes). 04. Caboclo do Mato (Getúlio Marinho da Silva "Amor")João da
Baiana & Janir Martins. Corima featuring short phrases of male call &
female response, flute improvisations by Pixinguinha, and João's famous pandeiro
(#14 in the list of 40 tunes). 05. Seu Mané Luís (Donga)José Gonçalves (aka Zé da Zilda) & Janir
Martins. Humorous samba in a male-female duet, accompanied by Donga's regional with
percussion and Pixinguinha's flute solo (#1 in the list of 40 tunes). 06. Bambo do Bambu (Donga)Jararaca & Ratinho. Typically fast-paced,
tongue-twisting embolada, accompanied by a regional with Laurindo de
Almeida's guitar (#17 in the list of 40 tunes). 07. Sapo no Saco (Jararaca)Jararaca & Ratinho. A classic rapid-fire embolada,
sung in duet and accompanied by a regional, this was one of the few previously
recorded (in 1929) tunes included in the Columbia albums (#5 in the list of 40 tunes). 08. Que Quere Que Quê (João da Baiana/Donga/Pixinguinha)João da Baiana
& Janir Martins. Macumba carnavalesca featuring male call & female
response, with João's pandeiro and Pixinguinha's flute improvisations. Previously
recorded in 1932 as "Que Querê" with authorship attributed to the three
musicians, it was probably composed by João alone (#15 in the list of 40 tunes). Native Brazilian MusicVol. 2 (C-84) 01. Zé Barbino (Pixinguinha/Jararaca)Pixinguinha & Jararaca. A maracatu
featuring brass & percussion instrumentals interspersed with male-duo vocals. A rare
vocal recording by Pixinguinha (#20 in the list of 40 tunes). 02. Tocando pra Você (Luís Americano)Luís Americano. A choro in
three parts [structure: a-b-a-c-a], with clarinet solo accompanied by the composer's regional
(#11 in the list of 40 tunes). 03. Pelo Telefone (Donga/Mauro de Almeida)José Gonçalves (aka Zé da
Zilda). The celebrated samba, with male solo & female chorus, Pixinguinha's brilliant
flute, and Donga's regional (#16 in the list of 40 tunes). 04. Passarinho Bateu Asas (Donga)José Gonçalves (aka Zé da Zilda).
Samba with male solo & male-female refrain, accompanied by Pixinguinha's flute and
Donga's regional. This famous composition had been recorded by Francisco Alves in
1928 (#4 in the list of 40 tunes). 05. Quem Me Vê Sorrir (Cartola/Carlos Cachaça)Cartola & Mangueira
Chorus. Another classic samba sung by Cartola and Mangueira's high-voiced pastoras,
with expressive grunts, Aloísio Dias on guitar, and powerful drumming by Mangueira
percussionists (#24 in the list of 40 tunes). 06. Teiru/Nozani-Ná (Traditional/Heitor Villa-Lobos)Choral Quartet of
Orfeão Villa-Lobos. Two Amerindian chants, slowly and deliberately intoned by four
teachers of the Orfeão Villa-Lobos. "Teiru" is a funeral chant for the death of
a chief, collected by Roquete Pinto in 1912. In 1926, Villa-Lobos made it the second of
his Três Poemas Indígenas. "Nozani-Ná" is included in Villa-Lobos' Canções
Típicas Brasileiras (1919). (#39 & #40 in the list of 40 tunes). 07. Cantiga de Festa (Donga/José Espinguela)Zé Espinguela & Grupo do
Pai Alufá. Corima featuring male solo & female chorus, drumming, and clapping
(#7 in the list of 40 tunes). 08. Canidé Ioune (Traditional/Heitor Villa-Lobos)Chorus of Orfeão
Villa-Lobos. This Amerindian chant, collected by the traveler Jean de Léry in 1553, is
the first of Villa-Lobos' Três Poemas Indígenas, published in 1926. It is sung by
the teachers of the Orfeão Villa-Lobos (#38 in the list of 40 tunes). III. Andante vivace: California, 1999 I first heard about Native Brazilian Music from Paulo "Pauleira"
Malaguti. In April 1999 I was interviewing him for an article about his vocal group,
Arranco de Varsóvia (Brazzil, May 1999). Arranco had recorded Cartola & Carlos
Cachaça's samba "Quem Me Vê Sorrir"now better known as "Quem Me Vê
Sorrindo"on their CDs Quem É de Sambar and Samba de Cartola, and
Malaguti described his first encounter with the song: In 1993 I was given one of these [MVL] records that were released here and was very
impressed with the whole album and particularly with this specific track. The blending of
a very delicate melody and poem, the sound of the pastoras with the early Mangueira
drumming, made a deep impression on my understanding of the history of samba. So I used
exactly the same form as the original recording, making my own polyphony for the intro and
harmonizing the main melody. This melody is so well done that it makes it easy for the
arranger to create the other voices to accompany it. This song remains for us at Arranco a
very powerful greeting card when we make short appearances. This is the song that we first
showed Beth Carvalho, and she was sincerely touched by our singing. We recorded it again
on our second album in a slightly different version. In early May, I acquired the newly released CD CartolaO Sol Nascerá
(Revivendo RVCD-131), which contains Cartola compositions recorded between 1929 and 1968,
including the rendition of "Quem Me Vê Sorrir" from the Stokowski sessions. The
contrast between Cartola's delicate singing and the pastoras' strongly
African-tinged accompaniment was captivating, and my curiosity, always active, was
powerfully piqued. At this stage, all I knew about the Stokowski recordings was that they
were made in 1940 on board the Uruguay, and that Villa-Lobos had rounded up Cartola
and the "Mangueira crowd," Donga, Jararaca & Ratinho, Luís Americano, Zé
Espinguela, and others to record "many different things" (in Malaguti's words). Later that month I flew to Rio de Janeiro, where the collector Valfredo Guida let me
hear the entire MVL album and gave me a tape dub with a hand-written track list that
specified titles and composers but not performers. I treasure the tape, but the whole
matter might have rested right there were it not for another friend's action. Toward the end of July 1999, I received an e-mail from Jim Braun, who programs and
presents music shows on KBOO radio in Portland, Oregon. Jim wrote that he was sending me a
tape dub of "a 78-rpm Columbia album called Native Brazilian MusicVolume 1 (I
think there never was a Volume 2), which has some stuff I'm sure you'll find
interesting." As a footnote, Jim added, "Re the Native Brazilian Music
album: on every side's label it says 'Recorded under the personal supervision of LEOPOLD
STOKOWSKI.' I don't believe it, but I suppose they thought it would help in the
marketing." I told Jim to believe it and sent him what little information I had. He
replied, "Thanks a million for the Stokowski info; it couldn't have been more timely,
since I'm planning to air all eight sides on my next show this Fridayfrom cassette
tape, of course, since KBOO doesn't have a 78-rpm turntable." Few of the titles of
Jim's eight recordings matched the list I got with my Rio tape, and it was only after I'd
read further and listened to Jim's tape that I realized the recordings were identical. Just that week, I was reading Pixinguinha's biography Filho de Ogum Bexiguento,
freshly acquired in a Rio sebo. And there, on page 102, was laid out the story of
the Stokowski sessions, including a list of forty tunes recorded on board the Uruguay.
Forty tunes, when only seventeen had been released on sixteen sides. Now genuinely excited, I seized Cabral's Pixinguinha, Vida e Obra, then Cabral's
As Escolas de Samba do Rio de Janeiro, and learned much of what you've read thus
far. Painstakingly, I pieced together information from disparate sources to identify the
seventeen Native Brazilian Music tunes, their composers and performers. It dawned on me that somewhere, perhaps in the Columbia vaults in this country, there
might be languishing 23 never-released recordings made by some of Brazil's greatest
musicians. Did anyone know about them or have a clue as to their whereabouts? By sheer coincidence, I was just completing an article about the samba group Família
Roitman (Brazzil, July 1999). The group's guitarist, Felipe Trotta, told me he was
working at Museu Villa-Lobos on a temporary basis, and I sent him a series of questions
that he forwarded to Marcelo Rodolfo, the museum staffer involved in the release of NBM.
Daniella ThompsonHas MVL ever released these recordings on CD? If so, is
it available for purchase? Marcelo RodolfoUnfortunately not yet. DTWhat ever happened to the other 23 recordings made for Stokowski on
board the ship Uruguay on 7 and 8 August 1940? Columbia never released them. MRWe have no idea. DTWere the masters ever returned to Brazil? Do they still exist? MRWe also don't know. Museu Villa-Lobos issued in 1987 an LP version
directly from those known 78-rpm albums. Sorry if we couldn't help you much, but we think you can get more information about the
recordings from Suetônio Valença. He is an expert in Brazilian music and was one of
those responsible for that release. We hope you get success in your investigation. It was time to launch an all-out attack. I sent an e-mail to Paulo Malaguti and asked
him to contact Suetônio Valença. I also posted a query to the Brazilian music e-mail
list Saudades do Brasil, asking if anyone knew how one might go about looking for old
recording masters in Sony's Columbia vaults. The only immediate response came from Jack
O'Neil, owner of Blue Jackel Entertainmentan American label that has released a
significant amount of quality Brazilian music. Jack wrote: Sony Brasil is very well organized and can find just about anything you ask for.
Sony/Columbia US is the complete opposite. If it is older than 10 years, they cannot find
anything. The next day he added: You should forget about dealing with Sony USA; they will have no records about this
release. You should deal with Sony Brasil; maybe they can make a copy for you on DAT or
CD. Sony Brasil was the only label that still knew what they had in 78s when we were
licensing. It sounds like a great disc. Jack's news was not what I had hoped to hear, but buoyed by his interest, I told him
the whole tale. He replied, "What a great story. This is what makes the world go
around," and advised that there's a reliable way to transfer music from 78s to CD,
concluding: If they were never released in Brasil, then you have to find someone in the US that
will track them down. Sony Special Products are a licensing division, but if you tell them
you are interested in licensing, maybe they will dig around for you. It's a process that
usually takes about 6 months. Again, Jack's information was both encouraging and discouraging. There might be a way
to locate the original masters, but becoming a producer was the last thing I wanted to do.
In the meantime, I heard from Malaguti: I talked to Suetônio right this moment, and he is very willing to help you. I think he
possesses the original Columbia records, and he says that the masters must be at Columbia
up to this point. I couldn't get into much detail on what your interest is, but he was
curious and gave me his e-mail for you to get in contact. You should rush because he will
be out of town tomorrow on a trip to Prague for some radio programs he made. So I wrote Suetônio Valença a long e-mail, suggesting that perhaps a label like the
Brazilian Revivendo, which specializes in reissuing historic recordings on CD, might be
interested in releasing NBM. Somewhere along the way, my interest had shifted from the mere desire to hear all forty
recordings to the conviction that this treasure should be unearthed and released on disc.
But could it be recovered? And would I have to turn myself into a producer to do it? I was pondering the imponderable when a few days later another reply to my listserv
query arrived. This time it was my friend Luca DiDonna, an audiophile collector of
Brazilian music. Luca told me that a recent issue of the audiophile magazine Absolute
Sound contained an article about Columbia Records during the '50s, written by Michael
Gray of the Library of Congress. An unhoped-for ray of light. I sent an e-mail to Sony's
Columbia division. Needless to say, that message has yet to be answered. Next I searched
for the Absolute Sound Web site and dispatched an e-mail to its publisher, Mark
Fisher, who forwarded my message to Michael Gray. Gray soon got in touch, and I recounted
the long tale again. His response: I was aware that LS had made records with the AAYO in Brazil, but not about the discs
of Brazilian music. I have many friends at Sonyperhaps you could send me a list of matrix numbers and
I can see if the masters survived. Is that OK? Obrigado (I think!) Another mad scramble. An e-mail to Jim Braun, with instructions for locating the matrix
numbers on the eight sides of his NBMVol. 1. A ninth matrix number came from
a photo of one of the Vol. 2 discs, reproduced in Cabral's Pixinguinha (the disc
label still bore the legend Volume One, although the side was identified as
C84-1Side 1 of Volume Two). More e-mails to researchers in Rio de Janeiro yielded no
helpful information. But those nine numbers were sufficient, and I didn't have to wait
long. Twelve days later, there was an e-mail from Mike Gray: Do you have a FAX number? I found some material at the Library of Congress today that
might be useful, though somewhat disappointing if you're looking for those missing
masters... The fax arrived the following dayseveral pages of microfiche, listing recordings
from 1941 and '42. Theresandwiched between Eddy Duchin's "Sometimes" &
"How About You" and Orrin Tucker's "Goodbye Mama" & "You're a
Sap, Mr. Jap" on one side and Kate Smith's "America, I Love You" &
"The Star-Spangled Banner" on the otherwere my sixteen NBM sides,
botched spelling and all, although not necessarily the same misspellings as on the
Columbia discs. "Passarinho Bateu Asas" (A Bird Beat Its Wings), which turned
into "Passarinho Baleu Asa" on the disc label, had become "Passarinho Bazeu
Aza" in the Library of Congress archive. A few tunes recovered their legitimate
titles. Recording place: unknown. Recording date: 12 March 1941. In the margin of the fax,
Mike Gray added, "I also looked at the daily engineering and dubbing reports for
1940/41, but I can't find the original master numbers or the dubbing dates that made the
COs. Given your own recording information, the 3/12/41 date probably means a date received
rather than a recording date. Hope all this helps a little..." What Mike Gray was telling me ever so gently was that the masters hadn't been
preservedthe final insult in a long inventory of injuries. The next day I heard from the music collector, researcher, and producer Paulo César de
Andrade: Unfortunately I couldn't get the matrix numbers of the recordings. In Brazil, we use
recording numbers, not matrix numbers, in discographies. If the recordings made in Brazil
are 40 and you can get them, we can produce a box of 2 CDs with the complete historical
recordings. I'm crossing my fingers. My own fingers were no longer crossed. Scratch Plan A. I sent out a flurry of e-mails
to let people know that the NBM masters probably haven't survived. Jack O'Neil
replied: This is what I mean; so much great old stuff is gone. The 78s can serve as a master in
the right hands. To release or license a full CD from a major label is very difficult.
They want to manufacture it and ship you finished product for a ridiculous sum of money. I
would love to hear this stuff. Maybe if I fall in love with it [I could] help out. My tape recorder possesses only a single recording head, so once again I turned to Jim
Braun. He asked an astute question to which I could furnish no answer"Could the
masters be resting in Columbia's vaults unbeknownst to the L of C?"and
willingly agreed to send Jack a tape of the eight sides in his NBMVol. 1.
Thinking ahead, he added: Meanwhile, I've been thinking: if the two-CD set is impossible, how about a single CD
containing the sixteen sides issued by Columbia? Surely a decent copy of NBMVol.
2 must be obtainable somewhere. I've looked at <rec.music.marketplace.misc> with
an eye to advertising there, and I've also come across a mailing list for 78 collectors.
What do you think? Jim Braun sent the promised tape to Jack O'Neil. Jack liked the material and even said
that he'd love to release it, but he thought it would be impossible to license the rights
from Sony, since no one there knows that the material exists. The owner of Rob Digital, a
Brazilian record label focusing on choro, reacted in a similar manner. As for Jim,
in September 1999 he found Vol. 2 of NBM offered for sale on the Internet and
bought it (he had acquired his first volume in some garage sale or thrift shop). Suetônio
Valença eventually wrote back but had no new information to offer beyond saying that MVL
should reissue NBM on CD ("should" is not the same as "will").
He promised to send me the liner notes for the MVL 1987 LP edition but never got around to
doing so. I was presented with a copy of the MVL LP in March 2000 and incorporated the
final details into the article as it was going to press. My overtures to Revivendo have
yet to bear fruit. Jim Braun recently told me that he's ready to make his 78-rpm discs
available should any label be willing to release NBM on CD. We're still waiting. __________________________________________ Glossary Batucada: Afro-Brazilian song & dance performed since the 17th
century and consisting of sung verses (with choral response) accompanied by percussion
instruments. Since the '30s, the term signifies a specific type of samba with strong
percussive accompaniment. Batuque: the rhythm of batucada. Batuqueiro: competitor or player in a roda de batucada. Candomblé: Afro-Brazilian religion synthesized in Bahia by slaves from Angola,
Congo, Efan, and principally from Yoruba- and Fon/Ewe-speaking regions (now Nigeria and
Benin); also the music performed during candomblé rites. Choro: instrumental music of 19th-century origin, noted for
virtuosity, improvisation, and counterpoint. Coco: popular northeastern song & dance form whose verses are sung in
call-and-response fashion by a soloist and chorus, accompanied by percussion and clapping.
Conjunto regional: traditional instrumental ensemble, playing samba or choro.
Coqueiro: coco lead singer, also known as tirador de coco (coco
puller). Cordão: cordon, a Carnaval group of old times, utilizing Indo-Brazilian themes
and primitive percussion. Corima: Afro-Brazilian genre related to jongo, featuring soloist &
chorus call-and-response singing, dancing, and drum accompaniment. Its variants assume the
names of the specific drums used (e.g., caxambu). Desafio: challenge; poetic dispute between two singers, partly improvised and
partly set; practiced all over Brazil, but especially in the northeast. Musical
instruments vary, but the most popular are viola, guitar, rabeca (violin) and sanfona
(accordion). A current variant of desafio is known as repente. Embolada: northeastern song & dance characterized by rapid, perpetual-motion
melody, frequent refrains, and alliterative, sometimes improvised lyrics with comic,
satiric, or descriptive content. The danced form is known as coco de embolada. Favela: hilltop slum; many of the major samba schools in Rio de Janeiro were
established in favelas. Frevo: street and ballroom dance from Pernambuco, possessing a syncopated
march-like rhythm of violent and frenetic nature. Jangada: traditional fishing sailboat of the Brazilian northeast. Jangadeiro: jangada sailor. Jongo: type of samba, sung by one or more soloists, with choral refrain,
accompanied by percussion (tambu, candongueiro, gazunga, etc.). The dance moves in
an anti-clockwise circle, with the dancers (alone or in pairs) competing in turns in the
center. Macumba: Afro-Brazilian religion elaborated in Rio de Janeiro by descendants of
slaves; also the music performed during macumba rites. Macumbeiro: one who practices macumba. Malandro: bohemian figure of questionable character but great charm. Maracatu: Carnaval group from Pernambuco featuring a small percussive orchestra,
call-and-response singing, and unchoreorgraphed street dancing; a relic of African
processions. Also the music performed by such a group. Marcha de rancho: Carnaval march, originally performed by ranchos. Maxixe: first genuinely Brazilian dance; a fusion of tango, habanera, and polka.
Modinha: old-fashioned lyrical, sentimental song of Portuguese derivation. Morro: hill; in the context of samba, a hill on which there's a favela. Orixá: spiritual entity; divine intermediary between God and humans. Pai-de-santo: spirit father; head of a terreiro who officiates at
Afro-Brazilian religious ceremonies. Partido alto: improvised samba, characterized by call-and-response singing and
on-the-spot versifying. Pastoras: feminine chorus in samba. The name is a holdover from the days of the ranchos
and their pastoral themes. Pernada: a samba game similar to capoeira, in which two opponents dance,
attempting to distract and trip each other with a leg pull. Quadra: a samba school's meeting and rehearsal hall; also known as terreiro.
Rancho: old-fashioned type of Carnaval group, inspired by Bahian Christmas
parades and incorporating pastoral motifs. In their heyday between 1900 and 1930, the ranchos
eventually declined and were supplanted by samba schools. Roda de batucada: batucada circle, where two opponents compete in
improvising verses or in the physical game of pernada. Roda de samba: samba circle; an informal gathering or party where samba is
communally sung and played; also known as pagode. Samba-canção: samba with melodic emphasis; often romantic and sentimental. Samba de breque: samba in which short breaks are inserted for the purpose of
improvising lyrics, often spoken. Samba do morro: authentic samba of the favelas and their samba schools. Samba de roda: samba that is played in a roda de samba. Samba de terreiro: mid-year (i.e., non-Carnaval) samba as performed in a samba
school's quadra. Also known as samba de quadra. Sebo: used book- or record store. Terreiro: place of worship for Afro-Brazilian religions such as candomblé
and macumba. (Also a synonym for quadra, a samba school's rehearsal hall.) Toada: old-fashioned, melancholy & sentimental song, usually consisting of
one stanza and a refrain. __________________________________________ Recommended reading Marília T. Barboza da Silva and Arthur L. de Oliveira Filho: Filho de Ogum
Bexiguento (Rio de Janeiro, MEC/Funarte, 1979). Marília T. Barboza da Silva and Arthur L. de Oliveira Filho: CartolaOs Tempos
Idos (Rio de Janeiro, Funarte, 1983, 1987, 1997). Sérgio Cabral: As Escolas de Samba do Rio de Janeiro (Rio de Janeiro, Lumiar
Editora, 1996). Sérgio Cabral: Pixinguinha, Vida e Obra (Rio de Janeiro, Lumiar Editora, 1997).
Abel Cardoso Junior: Liner notes for the CD CartolaO Sol Nascerá
(Revivendo RVCD-131, 1998). The writer publishes the online magazine of Brazilian music and culture Daniella Thompson on Brazil and the website Musica Brasiliensis, where she can be contacted.
February 2000
MusicStalking
Stokowski
rare and wonderful Brazilian music and made it even rarer.
This is the story of my hunt for Native Brazilian Music.Daniella Thompson
During eight consecutive hours, the famous conductor recorded close to 40 Brazilian
popular tunes.
02. Meu Amor (samba do morro by Cartola & Aloísio Dias)
03. Festa Encrencada (samba de breque by José Gonçalves)
04. Passarinho Bateu Asas (toada by Donga)
05. Sapo Dentro do Saco (embolada by Jararaca)
06. Orimé (macumba by Zé Espinguela)
07. Hoje É Dia (macumba by Zé Espinguela)
08. Afoché (candomblé by Zé Espinguela)
09. Samba da Lua (batucada by Donga & David Nasser)
10. Intrigas no Buteco do Padilha (choro by Luís Americano)
11. Tocando pra Você (choro by Luís Americano)
12. Luís Americano no Lido (choro by Luís Americano)
13. Bole-Bole (maxixe by José Gonçalves)
14. Caboclo do Mato (fantasia on macumba by João da Baiana)
15. Quequerequequê (fantasia on macumba by João da Baiana)
16. Pelo Telefone (samba by Donga & Mauro de Almeida)
17. Bambu (embolada by Donga)
18. Primeiro Amor (samba do morro by Cartola & Aloísio Dias)
19. Apanhá Limão (samba by Jararaca)
20. José Barbino (maracatu by Pixinguinha & Jararaca)
21. Na Praia (modinha by Raul Moraes)
22. Saia da Morena (embolada by Donga)
23. Tristeza (samba do morro by Cartola)
24. Quem Me Vê Sorrir (samba do morro by Cartola & Carlos Cachaça)
25. Ranchinho Desfeito (samba-canção by Donga & David Nasser)
26. Cambinda Velha (frevo by Pixinguinha)
27. Urubu Malandro (variations on samba by Pixinguinha)
28. Amarra a Vaca (embolada by Jararaca)
29. Alma de Tupi (modinha by Jararaca)
30. Taco Taco (desafio by Jararaca)
31. Sofre Quem Faz Sofrer (samba by Donga & David Nasser)
32. Romance de um Índio (samba by Donga & David Nasser)
33. Curimachô (macumba by Zé Espinguela)
34. Camandauê (candomblé by Zé Espinguela)
35. Meu Jardim (marcha de rancho by Donga & David Nasser)
36. Ranchinho Desfeito (marcha de rancho by Donga & David Nasser)
37. Acoroagô (candomblé by Zé Espinguela)
38. Canide-Ione (Amerindian chant elaborated by Villa-Lobos)
39. Nozani-Na (Amerindian chant elaborated by Villa-Lobos)
40. Teiru (Amerindian chant elaborated by Villa-Lobos)
IV. Coda
Updated information about the Native Brazilian Music recordings may be found in Musica Brasiliensis.